-
Tous
-
En ligne
-
Filtres
Master traduction italien francais
- Master
- 2 Ans
... d’Enseignement. SEMESTRE 1 30 ECTS (Crédits) U.E.1 Méthodologie de la traduction . 18H – 4 ECTS U.E.2 Linguistique et communication . 18H – 4 ECTS U.E.3...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
... les renseignements nécessaires à la traduction. Gérer des clients (donneurs d'ordre de traduction) et respecter les délais impartis...
- Master
- Grenoble
- 2 Ans
... Traduction (thème et version) - 6 crédits Méthodologie de la recherche en littérature ou civilisation - 6 crédits OU UE : Rédaction et soutenance du rapport...
- Master
- Strasbourg
- 2 Ans
... > Études italiennes-Fondements disciplinaires > Traduction de textes littéraires français. Enseignant : Mme Pionchon. Mercredi 13h-14h. Salle 4307. UE6 coef...
- Master
- Pessac
- 2 Ans
...1er année SEMESTRE 1 (Coef. 10 - Crédits : 30) UE1 Langue & culture anglophones (1) UE2 Langue et culture italiennes (1) UE3 Environnement économique...
- Master
- Clermont Ferrand
- 4 Semestres
- Stage
...Le master spécialité "Etudes interculturelles Franco-Italiennes" est conçu en partenariat avec l'Université de Macerata (double diplôme binational). Bourse Erasmus pour les étudiants déjà inscrits à l'Université Blaise Pascal. D'autres formes de subvention pour l'année d'études en Italie possibles... Apprenez-en plus à propos de: Communication internationale, Marketing et tourisme, Traduction de négociation et de conférence...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
...) # 1420083 - Italien Traduction (TD : 30h - 3 ects) # 1421118 - Italien Littérature (CM : 36h - 4 ects) # 1421119 - Italien Civilisation (CM : 36h) # 1422024...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
... Traduction (TD : 30h) · Italien Littérature (CM : 36h) · Italien Civilisation (CM : 36h) · Italien Histoire critique littéraire (CM : 18h) · Italien...
- Master
- Montpellier
- 2 Ans
... d’Enseignement. SEMESTRE 1 30 ECTS (Crédits) U.E.1 Langue majeure : analyse de documents et interculturalité . 52H – 10 ECTS Traduction en langue maternelle . 26H...
- Master
- Poitiers
- Dates au choix
- 2 Ans
...La spécialité Recherche « Europe et Amériques », qui est incluse dans le Master Mention « Cultures et sociétés étrangères », porte sur la Civilisation (étude des cultures et sociétés) et les langues des aires culturelles des pays anglophones, germanophones et de langues romanes (espagnol, italien... Apprenez-en plus à propos de: Littérature étrangère, Mémoires américaines, Analyse de la société européenne...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
... - Anglais pratique technico-commerciale (CM : 18h - TD : 15h - 4 ects) # 1116103 - Anglais Langue juridique (CM : 18h - 2 ects) o Italien (Obligatoire...
- Master
- Dijon
- 2 Ans
... enseignements UE 4 - Outils (obligatoires) Aide à la recherche documentaire Méthodologie de la Recherche et de la Rédaction UE 5 - Traduction littéraire SEMESTRE...
- Master
- La Garde
- Dates au choix
...Objectifs Le secteur que l’on appelle communément « l’industrie des langues » (qui comprend les domaines de la traduction, du développement d’outils linguistiques pour le traitement automatique des langues, de l’usage et le développement d’outils informatiques pour l’analyse textuelle, etc... Apprenez-en plus à propos de: Analyse de résultats, Traduction spécialisée...
- Master
- A distance
- Dates au choix
... formations telles que : Licence Lettres modernes, Licence d’Histoire, Licence de Linguistique ou Licence LLCE (portugais, espagnol, anglais, russe, italien). Master 2 : Les étudiants venants d’un autre master, principalement « Master Littératures de l’Antiquité à nos jours », « Master Culture, Territoire... Apprenez-en plus à propos de: Études germaniques...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
... - Anglais pratique technico-commerciale (CM : 18h - TD : 15h - 4 ects) # 1116103 - Anglais Langue juridique (CM : 18h - 2 ects) o Italien (Obligatoire...
-
Bonne formation qui m'a permis de me spécialiser et de me professionnaliser rapidement, malgré un profil atypique.
Les étudiants sont très bien encadrés et suivis tout au long de la formation.
Le rapport qualité prix est bon dans la mesure où je n'ai eu aucune difficulté à trouver du travail depuis la fin de ma formation.
Cette formation bénéficie en effet d'un bon réseau de contacts professionnels.
← | →
-
Une personne qui sort du Master Caweb possède incontestablement de bonnes notions en langues, ce qui est aujourd’hui un véritable plus où qu’on aille. En plus de cet avantage compétitif, les notions enseignées en cours sont les bases parfaites pour comprendre le fonctionnement de beaucoup d’agences web, de communication ou de localisation. Elles permettent par conséquent de former d’excellents chefs de projet qui ont une bonne vision globale de la chaîne de production. En dehors de ça, un jeune diplômé Caweb est souvent jeune, avantage indéniable pour les entreprises, possède normalement une bonne culture web et présente l’avantage non-négligeable de pouvoir manipuler facilement les notions complexes de la localisation.
← | →
-
La formation m'a plu, je crois qu'elle est devenue plus technique avec le temps.
Les connaissances acquises me sont très utiles pour la traduction de documents informatiques techniques.
← | →
- Master
- A distance
- 1 An
... à la localisation. Connaître les outils importants de traduction et de localisation. Travaux pratiques de localisation Avoir une expérience solide dans la pratique... Apprenez-en plus à propos de: Traduction audiovisuelle, Traduction technique, Communication digitale...
... à la localisation. Connaître les outils importants de traduction et de localisation. Travaux pratiques de localisation Avoir une expérience solide dans la pratique... Apprenez-en plus à propos de: Traduction audiovisuelle, Traduction technique, Communication digitale...
-
Bonne formation qui m'a permis de me spécialiser et de me professionnaliser rapidement, malgré un profil atypique.
Les étudiants sont très bien encadrés et suivis tout au long de la formation.
Le rapport qualité prix est bon dans la mesure où je n'ai eu aucune difficulté à trouver du travail depuis la fin de ma formation.
Cette formation bénéficie en effet d'un bon réseau de contacts professionnels.
← | → voir tout
-
Une personne qui sort du Master Caweb possède incontestablement de bonnes notions en langues, ce qui est aujourd’hui un véritable plus où qu’on aille. En plus de cet avantage compétitif, les notions enseignées en cours sont les bases parfaites pour comprendre le fonctionnement de beaucoup d’agences web, de communication ou de localisation. Elles permettent par conséquent de former d’excellents chefs de projet qui ont une bonne vision globale de la chaîne de production. En dehors de ça, un jeune diplômé Caweb est souvent jeune, avantage indéniable pour les entreprises, possède normalement une bonne culture web et présente l’avantage non-négligeable de pouvoir manipuler facilement les notions complexes de la localisation.
← | → voir tout
-
La formation m'a plu, je crois qu'elle est devenue plus technique avec le temps.
Les connaissances acquises me sont très utiles pour la traduction de documents informatiques techniques.
← | → voir tout
- Master
- (Avignon Cedex)
- 2 Ans
...Objectifs: Offrir aux étudiants de Lettres, d'Espagnol et d'Italien des perspectives de recherches interdisciplinaires sur les textes en langues romanes (langues originales et traductions). Former à la traduction littéraire, non seulement par des enseignements théoriques mais également...
- Master
- (75) Paris
- Dates au choix
- 2 Semestres
... religieuses, Pratiques d’écriture /Pratiques oratoires. Un séminaire d'ouverture à choisir parmi d’autres disciplines (Anglais, Histoire de l’art, Histoire, Stratégies muséales ou le séminaire doctoral de la FDL) et des ateliers de traduction anglais-français complètent la formation. International Un semestre... Apprenez-en plus à propos de: Culture générale...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
...) # 1210075 - Allemand Traduction (TD : 30h - 3 ects) # 1211080 - Allemand Littérature (CM : 36h) # 1211081 - Allemand Civilisation (CM : 36h) # 1212019...
- Master
- La Garde
- Dates au choix
.... Dans les évaluations, une part importante est faite à la réalisation de travaux écrits, aux résumés d’articles et de livres et à l’analyse de textes, c’est pourquoi une bonne maîtrise du français (niveau C1 attesté en expression écrite au DELF) est nécessaire pour les étudiants étrangers qui demandent l’admission... Apprenez-en plus à propos de: Analyse de résultats...
Questions / Réponses
Ajoutez votre question
Nos conseillers et autres utilisateurs pourront vous répondre