Programme Management - Communication - Traduction 2e Cycle
Master
À Paris
Avez-vous besoin d'un coach de formation?
Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.
Description
-
Typologie
Master 1 et 2 professionel
-
Lieu
Paris
-
Durée
2 Ans
-
Dates de début
Dates au choix
Objectifs: Les quatrième et cinquième années correspondent à deux années de. spécialisation professionnelle. Diplôme visé Bac + 5. Destinataires: étudiants en formation initiale
Précisions importantes
Modalité Formation initiale, Formation continue
Orientation professionnelle
Les sites et dates disponibles
Lieu
Date de début
Date de début
À propos de cette formation
- Etre titulaire d'une Licence 3 ou titre équivalent Bac +3
- Avoir réalisé un stage en entreprise ou expérience professionnelle équivalente
-Examen d' admission
NB : en l'absence de stage, l'étudiant pourra être admis sous condition de réaliser un stage de 8 semaines entre la 4e et la 5e année.
Les Avis
Les matières
- Management
- Communication
Le programme
QUATRIEME ANNEE
60 ECTS
· SPECIALISATION MANAGEMENT INTERCULTUREL (MI)
MATIERES GENERALES POUR CHAQUE LANGUE : ANGLAIS, ALLEMAND,
ESPAGNOL, ITALIEN, CHINOIS
· Marketing Traduction raisonnée
· Gestion financière Traduction économique et financière
· Analyse financière Traduction technique
· Management Traduction à vue
· Communication Thème général
· Ressources humaines Thème technique
· Compte-rendu en anglais Langue des affaires
TRAVAUX A RENDRE :
· Rapport de stage
· Mémoire de traduction appliquée et glossaire sur CD-ROM (base de données terminologique)
· Projet d'application : rapport et soutenance
OPTION 1 (SUR SELECTION):
Formation à l'interprétation de liaison
OPTION 2: Formation à la prise de parole professionnelle
Un stage de 2 mois minimum (ou 3 mois) en fin de 4ème année de validation du
projet professionnel (1er juin-30 septembre)
· SPECIALISATION COMMUNICATION INTERCULTURELLE ET TRADUCTION (CIT)
MATIERES GENERALES POUR CHAQUE LANGUE : ANGLAIS, ALLEMAND,
ESPAGNOL, ITALIEN, CHINOIS
· Communication Traductologie appliquée
· Traduction économique et financière
· Traduction technique
· Ingénierie linguistique :
- Sites web
-Localisation
- Bases de données
- TAO (Traduction Assistée par Ordinateur)
· Traduction à vue
· Traductologie générale Thème général
· Terminologie générale Thème technique
· Terminologie appliquée Langue des affaires
· Terminologie financière
· Gestion financière
· Compte rendu en anglais
TRAVAUX A RENDRE :
· Rapport de stage
· Mémoire de traduction appliquée et glossaire sur CD-ROM (base de données terminologique)
· Projet d'application : rapport et soutenance
OPTION 1 (SUR SELECTION):
Formation à l'interprétation de liaison
OPTION 2 : Formation à la prise de parole professionnelle
Un stage de 2 mois minimum (ou 3 mois) en fin de 4ème année de validation du
projet professionnel (1er juin-30 septembre)
· SPECIALISATION INTERPRETATION DE CONFERENCE
MATIERES
POUR UNE COMBINAISON LINGUISTIQUE DE TYPE A, B, C
· Interprétation consécutive
· Traduction à vue
· Prise de parole en public
· Consolidation des connaissances générales :
économie politique, relations internationales,
traductologie
· Terminologie de conférence
· Auto-formation en petits groupes
· Travail personnel en groupe dans chaque combinaison linguistique (travail par paire de langues)
117 h de cours d'interprétation
+ auto-formation
26 h de cours généraux
(environ 400 h/an)
CINQUIEME ANNEE
60 ECTS
Spécialisation professionnelle (1 semestre) - Stage longue durée (6 mois)
· SPECIALISATION MANAGEMENT INTERCULTUREL (MI)
2 options de formation :
- Formation en apprentissage en convention avec le CERFAL sur un an (conditions : avoir moins de 26 ans à la signature du contrat d'apprentissage)
- Formation avec stage longue durée
MANAGEMENT :
· Management stratégique
· Ressources humaines
· Shadow manager
COMMUNICATION :
· Intercultural Communication
· Communication corporate
· Communication publicitaire
MARKETING :
· International marketing
· Etudes de marché
NEGOCIATION :
· Négociation internationale
· Managing cultural diversity
· Lobbying multilatéral
STRATEGIE :
· Shadow manager
Analyse financière et contrôle de gestion
Droit des affaires internationales
Projet de recherche appliquée en entreprise
· Management stratégique : études de cas multilingues
· Ressources humaines : études de cas multilingues
· Communication : études de cas multilingues
· Marketing : études de cas multilingues
TRAVAUX A RENDRE :
· Rapport de stage et soutenance
· Projet de recherche appliquée
Un stage de fin d'études de 6 mois minimum d'insertion professionnelle en 5ème
année (1er mars-30 septembre)
· SPECIALISATION COMMUNICATION INTERCULTURELLE ET TRADUCTION (CIT)
2 OPTIONS DE FORMATION :
- Formation en apprentissage en convention avec le CERFAL sur un an
(Condition : avoir moins de 26 ans à la signature du contrat d'apprentissage)
- Formation avec stage longue durée
MATIERES:
COMMUNICATION VISUELLE ET INTERCULTURELLE :
· Communication visuelle
· Communication interculturelle
· Intercultural communication
· Communication corporate
· Communication publicitaire
· Droit des NTIC et propriété intellectuelle
INGENIERIE DE LA COMMUNICATION MULTIMEDIA :
· Dreamweaver et CSS
· Java script, Flash Player et SQL
· Rédaction technique
· Framemaker
· Localisation
· Traduction audiovisuelle, TAO
· Sous-titrage
COMMUNICATION INDUSTRIELLE ET SCIENTIFIQUE :
· Traduction et TAO
· Rédaction technique
· Gestion de projet d'entreprise
· Projet de recherche appliquée en entreprise
TRAVAUX A RENDRE :
· Projet de recherche en entreprise et soutenance
· Projet de recherche appliquée
Un stage de 6 mois minimum d'insertion professionnelle en 5ème année en
formation longue durée (1er mars-30 septembre) ou stage en apprentissage (1
semaine sur 2) sur 1 an
· SPECIALISATION MASTER EUROPEEN EN TRADUCTION SPECIALISEE (METS)
Diplôme visé co-signé par un consortium de 9 universités et écoles européennes
de traduction et d'interprétation
La traduction spécialisée au niveau européen : traduction juridique, traduction et
relations internationales, sous-titrage, traduction et entreprises, technologies de
la langue, industrie de la langue.
1 semestre de formation spécialisée dans
deux universités étrangères
1 soutenance de mémoire dans l'Université
d'origine
OPTION 1 :
Traduction et entreprise
OPTION 2 :
Traduction et technologie
Informations complémentaires
Avez-vous besoin d'un coach de formation?
Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.
Programme Management - Communication - Traduction 2e Cycle