Master Identites Des Cultures Anglophones Et Traduction

UAvignon - UFR de Sciences Juridiques, Politiques et Économiques
À Avignon Cedex 1

Prix à consulter
Désirez-vous contacter un conseiller pour cette formation ?

Infos importantes

Typologie Master
Lieu Avignon cedex 1
Durée 2 Ans
  • Master
  • Avignon cedex 1
  • Durée:
    2 Ans
Description

Objectifs: former de futurs chercheurs dans le domaine anglophone (littérature, civilisation, linguistique) préparation pointue aux concours de l'enseignement former des traducteurs littéraires tous genres, tous styles, ainsi que des traducteurs de littérature grand public (arts, tourisme, voyages etc…)

Installations

Où et quand

Début Lieu
Consulter
Avignon Cedex 1
74 Rue Louis Pasteur, 84029, (84) Vaucluse, France
Voir plan
Début Consulter
Lieu
Avignon Cedex 1
74 Rue Louis Pasteur, 84029, (84) Vaucluse, France
Voir plan

Foire aux questions

· Prérequis

titulaire d'une Licence ou du M1, bon niveau en littérature et civilisation (être familier du fait littéraire), en langue et en traduction (relevés de notes à présenter obligatoirement pour la traduction)

Programme

M1 : IDENTITES CULTURES ANGLOPHONES ET TRADUCTION - Semestre 1 (sous réserve du vote du CEVU)
Libellé Nb crédits Volume horaire
Unités d'Enseignement Fondamentales
UE1 : la question identitaire 3.00 36h00
langue, identite et immigration 18h00
voies/voix postcoloniales 18h00
identites et cultures europeennes 1 18h00
UE 2 : mythes et communautes 9.00 36h00
historicity and metafiction in the contemporary british novel 18h00
imagining a city : glasgow urban writers 18h00
traduction des identites communautaires 18h00
UE3 : l'individu et le groupe 9.00 36h00
courants esthetiques dans l'angleterre victorienne 18h00
les stereotypes de l'identite dans le cinema anglophone 18h00
from page to stage 18h00
UE 4 : normes et diversites dans l'espace culturel anglophone 9.00 36h00
the construction of meaning : an enunciative approach 18h00
traduction appliquee a la diversite des aires culturelles angl 18h00
canada's urban minorities 18h00
UE 2 9.00 36h00
les stereotypes de l'identite dans le cinema anglophone 18h00
education plurilingue 18h00
pedagogie interculturelle 18h00

M1 : IDENTITES CULTURES ANGLOPHONES ET TRADUCTION - Semestre 2 (sous réserve du vote du CEVU)
Libellé Nb crédits Volume horaire
Unités d'Enseignement Fondamentales
UE5 : identités en transition 3.00 36h00
les courants de la pensée contemporaine : cultures et identité 18h00
traduire une langue, traduire une culture 18h00
l'enseignement des langues par la critique theatrale 18h00
UE6 : la scene du monde 9.00 36h00
identity and translation of dramatic texts 18h00
in-yer-face theatre 18h00
stagine the landscape : british art and environmental art 18h00
UE7 : metissages culturels 9.00 36h00
the problematics of indian identity 18h00
african american identity in the contemporary united states 18h00
identites et cultures européennes 2 18h00
UE8 : identites de l'écriture/écritures de l'identite 9.00 36h00
representations of identity in the literature of the south of 18h00
contemporary women writers 18h00
traduire le roman féminin 18h00
UE 9.00: education comparee et systemes educatifs 18h00
institutions de la francophonie 18h00
theatres d'europe 18h00
- M2 : identités des cultures anglophones


M2 : IDENTITES DES CULTURES ANGLOPHONES - Niveau 1 (sous réserve du vote du CEVU)
Libellé Nb crédits Volume horaire
Unités d'Enseignement Fondamentales
UE1 6.00 36h00
contemporary literary theory and ideas 18h00
creative writing 18h00
UE2 12.00 36h00
post-colonial identities 1 18h00
reconstructing identity 18h00
UE3 12.00 36h00
post-colonial identities 2 18h00
les modes de représentation du cinéma anglophone 18h00
mémoire 24.00
compte-rendu de participation a un colloque 6.00

M2 : IDENTITES DES CULTURES ANGLOPHONES - Semestre 2 (sous réserve du vote du CEVU)
Libellé Nb crédits Volume horaire

M2 : TRADUCTION - Niveau 1 (sous réserve du vote du CEVU)
Libellé Nb crédits Volume horaire
Unités d'Enseignement Fondamentales
UE1 12.00 54h00
traduire la poésie et le théâtre 18h00
traduire un roman contemporain 18h00
traduire ? adapter ? reecrire ? 18h00
UE2 6.00 54h00
traduction culturelle : adaptation ou transposition 18h00
atelier de traduction de divers genres 18h00
les intraduisibles 18h00
UE3 12.00 42h00
traduire la non-fiction 18h00
comparaison de différentes traduction d'un original 18h00
atelier d'écriture 06h00
mémoire / cycle de conférences 24.00
travail individuel de traduction : mémoire
cycle de conférences 12h00
stage et suivi de stage 6.00
stage
suivi de stage 18h00

M2 : TRADUCTION - Semestre 2 (sous réserve du vote du CEVU)
Libellé


Ceux qui ont consulté cette formation ont également consulté...
En voir plus