master traduction

Master

À Villeneuve

Prix sur demande

Appeler le centre

Avez-vous besoin d'un coach de formation?

Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.

Description

  • Typologie

    Master

  • Lieu

    Villeneuve

  • Durée

    1 An

Objectifs: La PREMIÈRE ANNÉE de la spécialisation MéLexTra vise à développer et affirmer. les compétences des étudiants en traduction générale et spécialisée et leur faire. effectuer un travail de réflexion et de recherche en lexicographie bilingue spécialisée. traduction/traductologie, lexicologie/argotologie ou traduction littéraire. Elle constitue. une préparation méthodologique et disciplinaire à la deuxième année de spécialisation. Elle n'est en aucun cas une année d'apprentissage des méthodes de traduction, que. l'étudiant doit avoir acquises et pratiquées assidûment avant son entrée en Master.

Les sites et dates disponibles

Lieu

Date de début

Villeneuve ((58) Nièvre)
Voir plan
Université Charles-De-Gaulle Lille 3 B.P. 60149, 59653

Date de début

Consulter

Questions / Réponses

Ajoutez votre question

Nos conseillers et autres utilisateurs pourront vous répondre

À qui souhaitez-vous addresser votre question?

Saisissez vos coordonnées pour recevoir une réponse

Nous ne publierons que votre nom et votre question

Les Avis

Le programme

Premier semestre :
U.E. 1 : Théorie et pratique (lexicographie, traduction(s), lexique(s)) 1
24 h (6 ECTS) (Tronc commun)
U.E. 2 : Langue/traduction CAPES (commun avec M1 Recherche) 15 h (3 ECTS)
U.E. 3 : Méthodologie de la traduction & traduction journalistique (version et thème)
OU Traductologie & traduction générale 24 h (6 ECTS)
U.E.4 : Mémoire de lexicographie spécialisée OU de traduction/traductologie
OU de lexicologie/argotologie OU de traduction littéraire (15 ECTS)
Deuxième semestre :
U.E. 1 : Théorie et pratique (lexicographie, traduction(s), lexique(s)) 2
24 h (6 ECTS) (Tronc commun)
U.E. 2 : Langue/traduction CAPES (commun avec M1 Recherche) 15 h (3 ECTS)
U.E. 3 : Traduction spécialisée OU Traduction littéraire & traduction para-littéraire
24 h (6 ECTS)
U.E. 4 : Mémoire de lexicographie spécialisée OU de traduction/traductologie
OU de lexicologie/argotologie OU de traduction littéraire (15 ECTS)
Parce qu'elle articule théorie et pratique, la rédaction du mémoire démontre le
savoir et le savoir-faire de l'étudiant qui expose dans son travail sa maîtrise des outils et
théories mis à sa disposition dans les différents séminaires.
En lexicographie bilingue spécialisée, l'étudiant sera amené à étudier, analyser
et représenter le lexique propre à un champ technique délimité en utilisant les outils
méthodologiques introduits dans les séminaires.
En traduction littéraire, le séminaire s'organise autour de deux objectifs, l'un,
l'approfondissement d'une formation méthodologique en traductologie (il est souhaitable,
mais non pas obligatoire, que les étudiants aient suivi des cours théoriques auparavant)
et l'autre, la rédaction d'un mémoire composé d'une part de la traduction d'une œuvre,
choisie par l'étudiant(e) et inédite en français (éventuellement publiable), et d'autre part,
d'une introduction analysant les écueils pour les théories de la traduction que représente
l'écriture particulière de cette œuvre. Le choix du genre d'œuvre est libre : pièce de théâtre,
essai, poèmes, nouvelle, voire de la «para-littérature», le siècle ainsi que l'origine
nationale ou culturelle est également libre.
En lexicologie/argotologie, l'étudiant s'intéressera à un champ lexical délimité,
dont il analysera l'organisation et la formation, et à propos duquel il s'interrogera en
comparant les deux langues de travail.
On consultera avec profit les mémoires des années antérieures conservés à la
Bibliothèque de l'UFR.

Appeler le centre

Avez-vous besoin d'un coach de formation?

Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.

master traduction

Prix sur demande