Économisez 12%
Université de Strasbourg, Ufr Lsha, Parcours Master Caweb

Master TCLoc : Master in Technical Communication and Localization

Université de Strasbourg, Ufr Lsha, Parcours Master Caweb
A distance

Ou préférez-vous appeler directement le centre?

Infos importantes

Typologie Master 2
Méthodologie A distance
Durée 1 An
Début 20/07/2020
autres dates
  • Master 2
  • A distance
  • Durée:
    1 An
  • Début:
    autres dates

The TCLoc Master's Degree, or Master in Technical Communication and Localization, is a one-year master's degree intended for professionals in the fields of technical communication and localization. TCLoc allows participants to obtain both a university degree from the University of Strasbourg, and an International "Technical Communicator (tekom) Proficiency Level" Certificate, issued by tekom, the leading association for professionals in technical communication in Europe. TCLOC is presented entirely in English, and in distance learning format. TCLoc can be pursued part-time, while holding down a full-time job.

Infos importantes

Modalité: Formation continue

CIF: Formation éligible au CIF (Congé individuel de Formation)

Pôle Emploi: Formation éligible au financement Pôle Emploi

Installations (1)
Où et quand



A distance


20 juil. 2020Inscription ouverte
Inscription ouverte

À tenir en compte

· Quels sont les objectifs de cette formation?

- To train professionals in technical communication and localization - To provide both a university degree and professional certification - To lay the foundations of web development and to train qualified and versatile employees

· À qui s'adresse-t-elle?

- Professionals working in the fields of technical communication, localization, or languages, with at least 3 years of professional experience. - Language graduates with a minimum of 3 years professional experience All candidates wishing to improve their knowledge and skills in the areas of technical communication, localization, project management and web development

· Prérequis

-Very good proficiency in English -Good computer literacy skills -A keen interest in the content taught during the Program -Strong motivation and a good work ethic

· Diplôme


· Qu'est-ce qui différencie cette formation des autres ?

TCLOC is presented entirely in English, and in distance learning format. The Program provides both a university degree and a recognized professional certification. TCLoc allows students to develop highly competitive profiles in the international job market, increasing their chances to be recruited.

· Que se passe-t-il après une demande d'informations?

A program representative will contact you to explain all the details of the course, while guiding you through the registration process.

· Do I need to know French to be able to pursue the TCLoc Master’s degree?

No. The TCLoc Master’s degree is taught entirely in English. Candidates therefore need to have an advanced level of proficiency in English.

· Do I have to go to Strasbourg at any point during the program?

We do not require our students to come to Strasbourg unless it is for reexamination purposes. In general, we offer our students the choice to attend two non-obligatory on-campus meetings at different points in the year, ranging from three to five days in length.

· I have a full-time job. Can I still pursue the TCLoc Master’s degree on a part-time basis?

Yes. The TCLoc Master’s degree is in fact specially designed for professionals working in the technical communication and translation industries. Candidates should, however, set aside at least 15 hours of study time per week to keep up with the program schedule.

· Can I pay my tuition fees in installments?

Yes, participants can pay their fees in five installments, the first of which is payable at the beginning of February of the relevant academic year. Please note that this payment option is only applicable for private funding. This excludes corporate funding by an employer or the company/organization a candidate is working for.

· Can I obtain financial aid to pursue the TCLoc Master’s degree?

We do offer financial aid to a very limited number of students. It is also worth noting that our capacity to provide fee reductions is reduced when there are many applicants requesting financial aid.

· Will I be required to attend all real-time video conferences?

No. Generally attendance to our real-time video conferences is non-obligatory. All relevant teaching material, including recordings of online seminars, are placed on the Moodle online learning platform for easy access and the convenience of our students.

· Do I have to attend the TCLoc graduation ceremony in France?

No. If you cannot attend for whatever reason, we can arrange for your degree certificate to be couriered to you.

Questions / Réponses

Pose une question et d'autres utilisateurs vous répondrons

Qui voulez-vous pour répondre à votre question ?

On publiera seulement ton nom et prénom et ta question

Qu'apprend-on avec cette formation ?

Communication technique
Rédacteur technique
Développement web
CSS (Cascading Style Sheets)
Recherche en informatique


Boris Epp
Boris Epp
Visual Communication

Delphine Bernhard
Delphine Bernhard
Web languages and tools

François Massion
François Massion
Quality Management

Gaetan Chretiennot
Gaetan Chretiennot
Cat tools

Helene Bajon
Helene Bajon


TU1: Web languages and Tools (Credits : 3 / Coef. 1)

Theory and practice of web languages and tools

Gaining basic skills in web technologies and tools :

  • Markup languages: HTML, XML, XHTML
  • Stylesheet languages: CSS, XSL
  • Programming languages: Javascript, PHP
  • Introduction to CMS

Languages and Web tools

This module will introduce the main languages and tools used for creating websites (PHP, HTML, CSS, XML, Javascript). You will gain basic skills in web technologies.

Module content

Introduction: from the Web 1.0 to the Web 3.0

  • history and evolution of the Web and its technologies

Markup Languages: HTML, XML, XHTML

  • analysis and design of XML documents
  • role of XML in electronic data exchange, in particular in the domain of translation (TMX, TBX).

Stylesheet Languages : CSS, XSL

  • display XML in browsers with CSS
  • manipulate XML using XPATH
  • transformation of XML documents with XSLT

Programming Languages : Javascript, PHP

  • server side scripting with PHP
  • construction of dynamic web pages


  • Web/database integration
  • basic principles of database design
  • querying databases
  • MySQL

Development tools: Oxygen XML Editor, Eclipse, etc.

Module assessment

Online tests

Module learning strategies

50-hour of distant learning.

Self-study of documents to learn theoretical knowledge and academic concepts

Formative, self-directed exercises and tests to help you understand theoretical knowledge and develop basic practical skills

Learning outcome

  1. Demonstrate basic knowledge and understanding of the main languages and tools used for creating websites
  2. Develop knowledge of the basic relationships between the components of a website
  3. Understand the relevance of various Web technologies

Online resources

  • Electronic books from the “Service de documentation”
  • Websites:
    • W3schools
    • Wikiversity

TU2: Technical Communication ( Credits : 12 / Coef. 2)

Module : Analyzing, concepting and editing technical contents (coef 1)

  • Introduction to Technical Communication and the Profession of Technical Communicators
  • Legal Requirements and International Standards for Technical Documentation
  • Professional Technical Writing, Proofreading and Editing
  • Principles and Concepts for Online Documentation
  • Managing Translation and Localization
  • Principles of Terminology Science, Terminology Databases and Terminology Management

Module : Information development, organization, standardization and publishing (coef 1)

  • Information Development, Information Design, Project Planning and Management
  • Single Source and Cross Media Publishing
  • Structured Authoring with DITA
  • Principles of Typography and Layout, Working with Layout Programs

tekom : TCTrain Professional

  1. Context Analysis
  • Legal and Normative Requirements
  • Information Processing and Target Group
  • Media
  1. Planning
  • Information Development and Principles of Project Planning and Management
  1. Concept Development
  • Information Products
  • Structuring and Standardization, Online Documentation and DITA
  • Content Management
  • Layout and Visual Design
  • Terminology
  1. Content Creation
  • Text Creation and Quality Assurance
  • Content Presentation
  • Translation
  1. Media Production, Publication and Distribution
  • Publishing and Printing

TU3 : Introduction to localization(Credits : 3 / Coef. 1)

Mastering the localization process of IT products

Aims and content:

  • To understand the complex process of localization, including the customer’s point of view, emphasizing aspects of quality/cost/delivery.
  • To know how to identify quality issues and to know the technological solutions and methods to use to solve these problems.
  • To understand issues relating to budget efficiency and time constraints and to know the technological solutions and methods to use to solve these problems.
  • To know how to handle a number of CAT tools, understand their differences and use their basic functions: create and prepare a project, create a translation memory, align a translation memory, conduct searches and make corrections in a TM.

Using a demonstrative method and by illustrating our aims through a case study and by preparing a practice translation project, the following will be addressed:

  • Deciding which terminology and methodological elements to prepare beforehand (style guide, terminology, translation specifications, etc.)
  • File preparation and creation of a CAT tool package
  • Procedures for sending files to a translation company
  • Handling questions
  • Quality control processes

These concrete examples will be used to discuss technical and methodological solutions for solving quality and efficiency problems. You will learn about the following:

  • Challenges faced when managing a large multilingual translation project;
  • Different CAT tools, comparing their functionalities for creating and preparing a project, creating a translation memory, aligning a TM as well as searching in and correcting a TM;
  • Machine Translation and associated constraints;
  • Various methods for managing terminology, quality control;
  • Norms and standards in the translation industry.

Control methods

20 minute oral interview

Introduction to localization

This module will introduce the main tools and processes to manage a multilingual translation project.

You will gain basic skills in CAT-Tools and in upstream preparation of translation projects.

Module content

  1. Introduction

  1. Getting the big picture of a large multilingual translation project

Case Study presentation and exercise

  1. What tools and processes can prevent the different quality issues in translation?

    1. Language issues
    2. Length issues
    3. Consistency issues
    4. Terminology issues
    5. Style issues

  1. What tools and processes can improve the efficiency of translation projects?
    1. Time-to-market and turnaround times
    2. Budget concerns

  1. Hands-on on CAT-Tools

Project creation, translation memory creation, project preparation, machine translation, translation memory alignment, research and corrections in the translation memory.

SDL Studio, MemoQ, MateCat, MemSource.

  1. Final simulation to apply the theoretical points learnt.

Module assessment

Short oral examination

Module learning strategies

30-hour of distant learning.

Self-study of documents and videos to learn theoretical knowledge.

Formative, self-directed exercises to help you understand theoretical knowledge and develop basic practical skills

Learning outcome

  1. Understand the translation and localization processes at stake for a large multilingual IT project.
  2. Develop knowledge of the main translation tools that are used in the translation process and in the quality-control process.
  3. Understand quality in translation and develop knowledge of the main methodologies to guarantee quality translations.

Online resources

  • GALA videos and articles
  • Videos and articles from the main actors in the industry.
TU4 : Visual Communication (Credits : 6 / Coef. 1)

Image processing and visual communication

Mastering the fundamental concepts of image analysis and of visual communication

Introduction to « Framemaker », « Photoshop » and « InDesign ».

TU5 : Technical English (Credits : 6 / Coef. 1)

Technical English for non-native WritersRule based Writing

Research Method and Academic Writing

The aim of this course is to acquire a basic knowledge of scientific standards and research methods.

This includes the following:

  1. Planning and conducting a dissertation research project (academic writing process)
  2. Choosing a topic and developing a research problem
  3. Writing a research proposal, setting a research method and a research schedule
  4. Selecting, and reading sources
  5. Collecting and analysing data
  6. Writing a dissertation
  7. Documentation:
  8. Appropriate use of endnotes or footnotes, bibliography and list of works cited.
  9. Quoting and Paraphrasing Sources
  10. Plagiarism
  11. Documentation styles

After completing this course, the student should be able to:

  1. Conduct a scientific study according to relevant methodological principles.
  2. Search, evaluate and use diverse information on an academic level
  3. Argue for a research question, choose a specific methodology, and analyze the collected data showing reflection
  4. Write an academic paper

Examination : Writing a research proposal (in English).

TU1 : Project management and professional project (Credits 6 / Coef. 3)

Project Management and completion of a team project of technical documentation or localization

Mastering the different steps of a technical documentation or localization project

Knowing how to use a project management software

TU2 : Advanced localization ( Credits : 3 / Coef. 1)

Advanced localization

Learning to prepare an electronic file for localization.

Knowing the software localization process.

Knowing how to localize user interfaces with appropriate professional tools

Localization of Graphical User Interfaces: Software Localization is the adaptation of software to the linguistic, cultural and technical requirements of a market. The course addresses the use of localization tools along with the main steps of a standard localization process: Analysis of the material received and evaluation of the tools required for localization Integration and maintenance of terminology glossaries/ Adaptation of the user interface, including resizing of forms and dialogs/ Localization of graphics or other media containing visible text/ Generation of the localized files/ Linguistic and functional quality assurance

TU3 : Language Practicals ( Credits : 6 / Coef. 2)

Language Practicals

Perfecting professional communication in the chosen foreign language

TU4 : Work experience, critical report and oral examination ( Credits : 15 / Coef. 4)

Work experience, critical report and oral examination

Applying the different skills acquired in a professional context in one of the domain of the Master

Preparing a critical report and an oral examination of the professional experience acquired in a company.

Comparer pour mieux choisir:
En voir plus