Formation indisponible à l'heure actuelle

Master Langues Littératures et Civilisation Spé. Langue appliquée

Licence professionnelle

À la Garde Cedex ()

Prix sur demande

Appeler le centre

Avez-vous besoin d'un coach de formation?

Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.

Description

  • Typologie

    Licence pro

Objectifs
Le secteur que l’on appelle communément « l’industrie des langues » (qui comprend les domaines de la traduction, du développement d’outils linguistiques pour le traitement automatique des langues, de l’usage et le développement d’outils informatiques pour l’analyse textuelle, etc.), représente un marché de plus de 8 milliards d’euros à croissance annuelle de 10% au seul plan européen. Il existe ainsi une demande de spécialistes ayant des compétences élevées dans au moins une langue étrangère, mais également en linguistique et en informatique.
Le Master Langue Appliquée est une formation interdisciplinaire en Traduction, Linguistique et Informatique, avec des enseignements complémentaires visant l’acquisition de compétences dans ces 3 domaines :
Maitrise de plusieurs langues étrangères et des techniques de traduction professionnelle : LV1 obligatoire : Anglais, Espagnol ou Italien ; LV2 obligatoire : anglais, espagnol, italien ou allemand ; LV3 optionnelle)
note : les cours d’allemand ne sont pas proposés en LV1 et ce sont des cours mutualisés avec LEA ou le Master Tourisme en LV2.
Développement de connaissances et compétences en linguistique appliquée et en TAL (traitement automatique du langage)
Usage des outils informatiques et apprentissage de langages de programmation pour le développement d’outils linguistiques.
Responsables pédagogiques
Mme Hélène LEDOUBLE, , Maître de conférences.

Questions / Réponses

Ajoutez votre question

Nos conseillers et autres utilisateurs pourront vous répondre

Saisissez vos coordonnées pour recevoir une réponse

Nous ne publierons que votre nom et votre question

Les Avis

Les matières

  • Traduction spécialisée
  • Information-communication
  • Information
  • Civilisation
  • Linguistique
  • Expression
  • Analyse de résultats

Le programme

Contenus des enseignements

SEMESTRE 1

SEMESTRE 1

Unité d’enseignement ECTS Vol. Horaire

UE1 : Langue

10 ects

60h

Méthodologie et outils de la traduction
Traduction spécialisée (anglais, espagnol ou italien)
Lecture critique
Expression (anglais, espagnol ou italien)

UE2 : Linguistique appliquée : recherche, théories, pratiques

10 ects

48h

Introduction à la linguistique de corpus
Analyse linguistique en Traitement Automatique des Langues (syntaxe et sémantique)
Terminologie
Recherche d’information

UE3 : Technologies de l’information et de la communication

6 ects

30h

Introduction à l’informatique
Introduction aux bases de données et tableurs

UE4 : Optionnelle – deux enseignements au choix

4 ects

36h

LV2 anglais / espagnol / italien / allemand*
LV3 espagnol / italien / allemand / chinois / russe / arabe**
Cours d’ouverture au choix, commun avec Master Recherche

*commun avec le master Recherche ou Master Tourisme pour l’allemand (et LEA au semestre 4)
** commun avec L3 LEA

SEMESTRE 2

SEMESTRE 2

Unité d’enseignement ECTS Vol. Horaire

UE5 : Langue

10 ects

48h

Méthodologie et outils de la traduction
Traduction spécialisée (anglais, espagnol ou italien)
Expression (anglais ou espagnol ou italien)

UE 6 : Linguistique appliquée : recherche, théories, pratiques

10 ects

36h

Analyse linguistique en TAL (syntaxe et sémantique)
Terminologie
Recherche d’information

UE 7 : Technologies de l’information et de la communication

6 ects

28h

Introduction aux langages informatiques
Bases de données et tableurs

UE 8 : Optionnelle – deux enseignements au choix

4 ects

36h

LV2 anglais / espagnol / italien / allemand*
LV3 espagnol / italien / allemand / chinois / russe / arabe**
Cours d’ouverture au choix, commun avec Master Recherche

*commun avec le master Recherche ou Master Tourisme pour l’allemand (et LEA au semestre 4)
** commun avec L3 LEA

SEMESTRE 3

SEMESTRE 3

Unité d’enseignement ECTS Vol. Horaire

UE1 Langue

8 ects

36h

Traduction spécialisée (anglais ou espagnol ou italien)
Expression (anglais ou espagnol ou italien)

UE2 Linguistique appliquée : recherche, théories, pratiques

6 ects

24h

Analyse linguistique en Traitement Automatique des Langues (syntaxe et sémantique)
Traduction automatique

UE3 Technologies de l’information et de la communication

6 ects

34h

Langages informatiques II
Réalisation collective (dont 6h d’encadrement par enseignant)
Outils d’analyse de corpus

UE4 Optionnelle – deux enseignements au choix

4 ects

36h

LV2 anglais / espagnol / italien allemand*
LV3 anglais / espagnol / italien / allemand / chinois/ russe / arabe**
Cours d’ouverture au choix, commun avec Master Recherche

UE 5 Projet, 1 ECUE au choix

6 ects

6h

Informatique
Linguistique appliquée
Réalisation de traduction / base terminologie/mémoire de trad.

*commun avec le master Recherche ou Master Tourisme pour l’allemand (et LEA au semestre 4)
** commun avec L3 LEA

SEMESTRE 4

SEMESTRE 4

Unité d’enseignement ECTS Vol. Horaire

UE5 Langue

7 ects

36h

Traduction spécialisée (anglais, espagnol ou italien)
Expression écrite (anglais, espagnol ou italien)

UE 6 Linguistique appliquée : recherche, théories, pratiques

8 ects

24h

Analyse linguistique contrastive
Traduction automatique

UE 7 : Technologies de l’information et de la communication

5 ects

18h

Réalisation collective (dont 6h d’encadrement par enseignant)
Langages informatiques III

UE 8 : Optionnelle – deux enseignements au choix

4 ects

36h

LV2 anglais / espagnol / italien*
LV3 anglais / espagnol / italien / allemand* / chinois / russe / arabe**
Cours d’ouverture au choix, commun avec le master Recherche

Stage, 1 ECUE au choix

6 ects

8h

Informatique
Linguistique appliquée
Réalisation de traduction/base terminologie/mémoire de trad.

*commun avec le master Recherche ou Master Tourisme pour l’allemand (et LEA au semestre 4)
** commun avec L3 LEA

Stage

Un stage obligatoire est prévu au semestre 4. Des expériences professionnelles sont recommandées dans les domaines suivants : réalisation de traductions professionnelles ; Création de ressources linguistiques pour des projets en Traitement Automatique des Langues (TAL) ; Création ou maintenance de base(s) de données terminologique(s), travaux de correction orthographique pour l’édition, projets de référencement de l’information (ciblage lexical), etc.

Informations complémentaires

Les candidats à ce diplôme doivent pouvoir attester d’une bonne maitrise en langue anglaise, espagnole, ou italienne validées par un diplôme Bac+3 ou jugées équivalentes par la Commission pédagogique d’accès. En outre, de bonnes connaissances en français sont requises, la langue d’enseignement étant le français (sauf pour les UE langue) et certains enseignements (p. ex. la traduction vers le français) y faisant appel ; pour les étudiants titulaires d’un diplôme étranger, un test de compétences en français devra être soumis à la Commission pédagogique d’accès.

Appeler le centre

Avez-vous besoin d'un coach de formation?

Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.

Master Langues Littératures et Civilisation Spé. Langue appliquée

Prix sur demande