Master 1 : Spécialité ‘Interprétariat Langue des signes française <=> français’
Master
À Villeneuve d'Ascq Cedex
Avez-vous besoin d'un coach de formation?
Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.
Description
-
Typologie
Master 1
-
Lieu
Villeneuve d'ascq cedex
-
Durée
2 Ans
Objectifs: L'objectif du M1 est d'aider les étudiant(e)s à déterminer si leur projet. professionnel est bien celui de l'interprétariat LSF ? français, sans leur. fermer d'autres possibilités. A cette fin, le M1 associe des. enseignements de linguistique française et générale communs avec d'autres spécialités de la mention, des enseignements de langues (LSF. + une autre langue vivante), et des enseignements et interventions. axés sur la LSF, la question sourde, le métier d'interprète et les. compétences qu'il requiert. Il propose en outre un mémoire de. recherche et un stage d'un minimum de 75 heures
Les sites et dates disponibles
Lieu
Date de début
Date de début
Les Avis
Les matières
- Langue des signes française
Le programme
CONTENU DU PREMIER SEMESTRE (S1)
UE1/ Théories linguistiques 18h ; 6 crédits européens
L'objectif de cette UE est de proposer une introduction aux grands
domaines de la linguistique. Les enseignements sont à choisir entre
ceux que propose la spécialité 'Linguistique' de la mention
'Sciences du langage'. Au choix au S1 (sous réserve) :
- programme de sémantique lexicale
- programme de syntaxe
UE2/ Langue des signes française 6 crédits européens
L'UE comporte des enseignements obligatoires de LSF de 3 heures
par semaine, et du travail facultatif en auto-formation au centre de
ressources en langues.
Les niveaux de LSF ouverts à la rentrée dépendent du niveau de
langue effectif des inscrits. Selon les possibilités d'organisation et le
niveau des étudiant(e)s, un stage intensif de LSF sera proposé la
semaine précédant la rentrée universitaire.
UE3/ Séminaire LSF 24h ; 6 crédits européens
Le séminaire LSF est composé de cours et de conférences
organisés en journées ou demi-journées, et destinés à donner un
éclairage varié sur la LSF et la question de la surdité : psychologie
de la surdité, présentation des structures locales d'accueil des
sourds adultes, conférences de professionnels intervenant dans le
milieu médical, etc.
UE4/ Linguistique de la LSF 24h ; 6 crédits européens
Dans cette UE est proposée une introduction à la linguistique de
LSF.
UE5/ Langue vivante autre que la LSF 18h ; 3 crédits européens
Selon le projet professionnel, pratique de l'oral ou entraînement à
la lecture de textes scientifiques. Dans les deux cas, l'anglais est
vivement recommandé.
UE6/ Option* 18h ou 24h, selon l'option ; 3 crédits européens
Sous réserve de compatibilité horaire, les étudiant(e)s peuvent
choisir entre :
- un séminaire de linguistique dans l'offre de la spécialité
'Linguistique' de la mention SdL
- le cours 'Ressources et outils informatiques pour la
linguistique' de la spécialité 'TAL-LTTAC' de la mention SdL
- le cours de linguistique française comparée 'La langue
française est-elle exotique ?' de la spécialité FLE de la mention
SdL
CONTENU DU SECOND SEMESTRE (S2)
UE1/ Théories linguistiques 18h ; 6 crédits européens
L'objectif est le même qu'au S1. Au S2 les étudiant(e)s suivent
obligatoirement un programme de morphologie.
UE2/ Langue des signes française 35h ; 3 crédits européens
Les étudiant(e)s suivent un enseignement de LSF pour un total de
27 heures, auxquelles s'ajoutent 8 heures obligatoires en autoformation
guidée au centre de ressources en langues.
UE3/ Séminaire LSF 24h ; 3 crédits européens
Le séminaire LSF du second semestre est entièrement dédié à la
présentation du métier d'interprète. Cette présentation est assurée
par des interprètes professionnels. Elle pourra en outre être
illustrée par des témoignages d'usagers, sourds et entendants.
UE4/ Stage + rapport 75h minimum ; 3 crédits européens
Les étudiant(e)s effectuent un stage de 75 heures minimum, dans
une structure accueillant un public sourd, choisie en fonction de
leur projet professionnel. Le stage peut être commencé au S1. Il
s'assortit d'un rapport de stage et d'une soutenance.
UE5/ Langue vivante autre que la LSF 18h ; 3 crédits
européens
Même caractéristiques qu'au S1.
UE6/ Traduction et prise en notes : principes 24h ; 3 crédits
européens
Dans cette UE, dans la perspective du M2, on étudie le
processus de traduction en général et le principe de prise en
notes.
UE7/ Mini-mémoire 9 crédits européens
Les étudiant(e)s choisiront un sujet de recherche en lien ou non
avec la question de la LSF ou de la surdité, selon leur projet
professionnel. Le choix du sujet sera arrêté dès le S1.
Avez-vous besoin d'un coach de formation?
Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.
Master 1 : Spécialité ‘Interprétariat Langue des signes française <=> français’