Master Traduction, Interprétation et Médiation Linguistique (PROSCENIO)

Formation

À Toulouse

Prix sur demande

Appeler le centre

Avez-vous besoin d'un coach de formation?

Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.

Description

  • Typologie

    Formation

  • Lieu

    Toulouse

Le CETIM a pour objectif de former des spécialistes de haut niveau de la traduction et de l'interprétation possédant une solide culture générale ainsi que la totalité des compétences fondamentales requises d'un traducteur/interprète professionnel.

Les sites et dates disponibles

Lieu

Date de début

Toulouse ((31) Haute-Garonne)
Voir plan
5, Allées Antonio Machado, 31058

Date de début

Consulter

Questions / Réponses

Ajoutez votre question

Nos conseillers et autres utilisateurs pourront vous répondre

À qui souhaitez-vous addresser votre question?

Saisissez vos coordonnées pour recevoir une réponse

Nous ne publierons que votre nom et votre question

Les Avis

Les matières

  • Interprétation
  • Linguistique

Le programme

Voici le programme et les matières que vous allez suivre tout au long du cursus que vous propose l’Université de Toulouse pour la formation suivante.

  • des compétences linguistiques : maîtrise parfaite à tous égards de la première langue, connaissance approfondies d'au moins deux autres langues :
    • Français : langue A obligatoire
    • Anglais : langue B obligatoire
    • Langue C obligatoire : allemand, espagnol, italien (parcours Proscenio), langue des signes française (LSF)
  • des compétences thématiques : bonne connaissance des domaines économique, juridique, financier, technique ou scientifique, et capacité à acquérir de nouvelles connaissances;
  • des compétences en matière de traduction : parfaite maîtrise des techniques de traduction : aptitude à comprendre les textes et autres documents en langue source et à les rendre correctement dans la langue cible en respectant le niveau de langue, les conventions et les spécificités culturelles correspondant à la nature du document à traduire ; aptitude à maîtriser la traduction assistée par ordinateur, les outils terminologiques et l'outil bureautique;
  • des compétences en matière de communication et de gestion : aptitude à analyser systématiquement une situation de communication, à s'impliquer dans la gestion de projet.

Appeler le centre

Avez-vous besoin d'un coach de formation?

Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.

Master Traduction, Interprétation et Médiation Linguistique (PROSCENIO)

Prix sur demande