-
Tous
-
En ligne
-
Filtres
-
Où
-
En ligne
-
Type d'études
-
+ Filtres
Master traduction italien francais
- Master
- Clermont Ferrand
- 960h - 4 Semestres
- Stage
...Le master spécialité "Etudes interculturelles Franco-Italiennes" est conçu en partenariat avec l'Université de Macerata (double diplôme binational). Bourse Erasmus pour les étudiants déjà inscrits à l'Université Blaise Pascal. D'autres formes de subvention pour l'année d'études en Italie possibles... Apprenez-en plus à propos de: Traduction de négociation et de conférence, Communication internationale, Patrimoine et arts...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
... les renseignements nécessaires à la traduction. Gérer des clients (donneurs d'ordre de traduction) et respecter les délais impartis...
- Master
- 2 Ans
... d’Enseignement. SEMESTRE 1 30 ECTS (Crédits) U.E.1 Méthodologie de la traduction . 18H – 4 ECTS U.E.2 Linguistique et communication . 18H – 4 ECTS U.E.3...
- Master
- Grenoble
- 2 Ans
... ou autres masters Unités d'enseignement de spécialité : UE : Spécialité : études italiennes Thème -3 crédits Version - 3 crédits Méthodologie de la recherche...
- Master
- Strasbourg
- 2 Ans
... > Études italiennes-Fondements disciplinaires > Traduction de textes littéraires français. Enseignant : Mme Pionchon. Mercredi 13h-14h. Salle 4307. UE6 coef...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
...) # 1420083 - Italien Traduction (TD : 30h - 3 ects) # 1421118 - Italien Littérature (CM : 36h - 4 ects) # 1421119 - Italien Civilisation (CM : 36h) # 1422024...
- Master
- Poitiers
- Dates au choix
- 2 Ans
...La spécialité Recherche « Europe et Amériques », qui est incluse dans le Master Mention « Cultures et sociétés étrangères », porte sur la Civilisation (étude des cultures et sociétés) et les langues des aires culturelles des pays anglophones, germanophones et de langues romanes (espagnol, italien... Apprenez-en plus à propos de: Civilisation contemporaine, Mémoires européennes, Connaissance de l'Europe...
- Master
- Dijon
- 2 Ans
... enseignements UE 4 - Outils (obligatoires) Aide à la recherche documentaire Méthodologie de la Recherche et de la Rédaction UE 5 - Traduction littéraire SEMESTRE...
- Master
- Pessac
- 2 Ans
...1er année SEMESTRE 1 (Coef. 10 - Crédits : 30) UE1 Langue & culture anglophones (1) UE2 Langue et culture italiennes (1) UE3 Environnement économique...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
... Traduction (TD : 30h) · Italien Littérature (CM : 36h) · Italien Civilisation (CM : 36h) · Italien Histoire critique littéraire (CM : 18h) · Italien...
- Master
- La Garde
- Dates au choix
...Objectifs Le secteur que l’on appelle communément « l’industrie des langues » (qui comprend les domaines de la traduction, du développement d’outils linguistiques pour le traitement automatique des langues, de l’usage et le développement d’outils informatiques pour l’analyse textuelle, etc... Apprenez-en plus à propos de: Traduction spécialisée, Analyse de résultats...
-
Bonne formation qui m'a permis de me spécialiser et de me professionnaliser rapidement, malgré un profil atypique.
Les étudiants sont très bien encadrés et suivis tout au long de la formation.
Le rapport qualité prix est bon dans la mesure où je n'ai eu aucune difficulté à trouver du travail depuis la fin de ma formation.
Cette formation bénéficie en effet d'un bon réseau de contacts professionnels.
← | →
-
Une personne qui sort du Master Caweb possède incontestablement de bonnes notions en langues, ce qui est aujourd’hui un véritable plus où qu’on aille. En plus de cet avantage compétitif, les notions enseignées en cours sont les bases parfaites pour comprendre le fonctionnement de beaucoup d’agences web, de communication ou de localisation. Elles permettent par conséquent de former d’excellents chefs de projet qui ont une bonne vision globale de la chaîne de production. En dehors de ça, un jeune diplômé Caweb est souvent jeune, avantage indéniable pour les entreprises, possède normalement une bonne culture web et présente l’avantage non-négligeable de pouvoir manipuler facilement les notions complexes de la localisation.
← | →
-
La formation m'a plu, je crois qu'elle est devenue plus technique avec le temps.
Les connaissances acquises me sont très utiles pour la traduction de documents informatiques techniques.
← | →
- Master
- A distance
- 1 An
... à la localisation. Connaître les outils importants de traduction et de localisation. Travaux pratiques de localisation Avoir une expérience solide dans la pratique... Apprenez-en plus à propos de: Communication et création numérique, Traduction technique, Référencement internet...
... à la localisation. Connaître les outils importants de traduction et de localisation. Travaux pratiques de localisation Avoir une expérience solide dans la pratique... Apprenez-en plus à propos de: Communication et création numérique, Traduction technique, Référencement internet...
-
Bonne formation qui m'a permis de me spécialiser et de me professionnaliser rapidement, malgré un profil atypique.
Les étudiants sont très bien encadrés et suivis tout au long de la formation.
Le rapport qualité prix est bon dans la mesure où je n'ai eu aucune difficulté à trouver du travail depuis la fin de ma formation.
Cette formation bénéficie en effet d'un bon réseau de contacts professionnels.
← | → voir tout
-
Une personne qui sort du Master Caweb possède incontestablement de bonnes notions en langues, ce qui est aujourd’hui un véritable plus où qu’on aille. En plus de cet avantage compétitif, les notions enseignées en cours sont les bases parfaites pour comprendre le fonctionnement de beaucoup d’agences web, de communication ou de localisation. Elles permettent par conséquent de former d’excellents chefs de projet qui ont une bonne vision globale de la chaîne de production. En dehors de ça, un jeune diplômé Caweb est souvent jeune, avantage indéniable pour les entreprises, possède normalement une bonne culture web et présente l’avantage non-négligeable de pouvoir manipuler facilement les notions complexes de la localisation.
← | → voir tout
-
La formation m'a plu, je crois qu'elle est devenue plus technique avec le temps.
Les connaissances acquises me sont très utiles pour la traduction de documents informatiques techniques.
← | → voir tout
- Master
- Montpellier
- 2 Ans
... d’Enseignement. SEMESTRE 1 30 ECTS (Crédits) U.E.1 Langue majeure : analyse de documents et interculturalité . 52H – 10 ECTS Traduction en langue maternelle . 26H...
- Master
- (Avignon Cedex)
- 2 Ans
...Objectifs: Offrir aux étudiants de Lettres, d'Espagnol et d'Italien des perspectives de recherches interdisciplinaires sur les textes en langues romanes (langues originales et traductions). Former à la traduction littéraire, non seulement par des enseignements théoriques mais également...
- Master
- (75) Paris
- Dates au choix
- 2 Semestres
... religieuses, Pratiques d’écriture /Pratiques oratoires. Un séminaire d'ouverture à choisir parmi d’autres disciplines (Anglais, Histoire de l’art, Histoire, Stratégies muséales ou le séminaire doctoral de la FDL) et des ateliers de traduction anglais-français complètent la formation. International Un semestre... Apprenez-en plus à propos de: Culture générale...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
... - Anglais pratique technico-commerciale (CM : 18h - TD : 15h - 4 ects) # 1116103 - Anglais Langue juridique (CM : 18h - 2 ects) o Italien (Obligatoire...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
... - Anglais pratique technico-commerciale (CM : 18h - TD : 15h - 4 ects) # 1116103 - Anglais Langue juridique (CM : 18h - 2 ects) o Italien (Obligatoire...
- Master
- La Garde
- Dates au choix
.... Dans les évaluations, une part importante est faite à la réalisation de travaux écrits, aux résumés d’articles et de livres et à l’analyse de textes, c’est pourquoi une bonne maîtrise du français (niveau C1 attesté en expression écrite au DELF) est nécessaire pour les étudiants étrangers qui demandent l’admission... Apprenez-en plus à propos de: Analyse de résultats...
- Master
- Lyon
- 2 Ans
...) # 1210075 - Allemand Traduction (TD : 30h - 3 ects) # 1211080 - Allemand Littérature (CM : 36h) # 1211081 - Allemand Civilisation (CM : 36h) # 1212019...
- Master
- Nice
- 1 An
...Objectifs: Amener les étudiants à un haut degré de spécialisation, dans le domaine de la traduction appliquée aux moyens d'expression et de communication audiovisuels, en les engageant dans un processus de professionnalisation poussée au sein d'un secteur économique en constante expansion. Former... Apprenez-en plus à propos de: Traduction spécialisée...
Questions / Réponses
Ajoutez votre question
Nos conseillers et autres utilisateurs pourront vous répondre