Parcours traduction, terminololgie, documentation (anglais/espagnol, anglais/allemand, anglais/russe)

Formation

À Pau Cedex

Prix sur demande

Appeler le centre

Avez-vous besoin d'un coach de formation?

Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.

Description

  • Typologie

    Formation

  • Lieu

    Pau cedex

Le parcours vise à former des spécialistes de haut niveau de la traduction orale et écrite et de la documentation à même de s’intégrer dans le monde professionnel au terme de leur formation.Savoir-faire et compétencesCes spécialistes de la traduction, de la terminologie et de la documentation peuvent traduire des textes spécialisés depuis et vers la langue source en deux langues étrangères (anglais-allemand ou anglais-espagnol ou anglais-russe). Ils maîtrisent les techniques informatiques d’aide à la traduction et sont formés à la terminologie ainsi qu’à la théorie et à la pratique de la documentation.Professionnels de haut niveau, ils savent traduire dans des domaines très spécialisés tels que la santé, le juridique, le technique et le scientifique. Ils vont mener des recherches linguistiques dans un lexique trilingue permettant d’améliorer la précision et la qualité de la traduction tout en faisant évoluer la terminologie.Compétences ou capacités attestées Le titulaire de ce diplôme est capable de :-s’exprimer oralement et par écrit en anglais et en espagnol ou en anglais et en allemand ou en anglais et en russe.-faire une analyse fine d’un document complexe afin d’en dégager le sens, de comprendre toutes les allusions et connotations et de le situer par rapport à d’autres documents contemporains ou historiques.-trouver les informations dont il a besoin pour la recherche, en utilisant toutes les ressources (électroniques et traditionnelles) et en sachant en évaluer la fiabilité.-mettre en relation des données diverses pour en dégager la cohérence et en faire la synthèse.-traduire de(s) la langue(s) étudiée(s) vers le français et du français vers la (les) langue(s) étudiée(s) en respectant non seulement les règles formelles de la langue mais également les caractéristiques propres du texte.

Les sites et dates disponibles

Lieu

Date de début

Pau Cedex ((64) Pyrénées-Atlantiques)
Avenue de l'Université BP 576, 64012

Date de début

Consulter

Questions / Réponses

Ajoutez votre question

Nos conseillers et autres utilisateurs pourront vous répondre

À qui souhaitez-vous addresser votre question?

Saisissez vos coordonnées pour recevoir une réponse

Nous ne publierons que votre nom et votre question

Les Avis

Les matières

  • Professionnels du son

Le programme

Contenu de la formationFormation théorique solide : traduction écrite (anglais et espagnol ou allemand, possibilité de poursuivre une troisième langue -russe-catalan-allemand), interprétariat : simultanée, consécutive, interprétariat de liaison, français.♦ Formation à l’utilisation de l’outil informatique en traduction (logiciels de TAO), création et gestion de pages web et création de lexiques (terminologie multilingue).♦ Formation professionnelle :- Préparation à la création d'entreprise et au développement de l’activité professionnelle (démarches administratives, statuts, comptabilité, prospection clientèle), rédaction des documents professionnels afférents.- Cycle de conférences et tables rondes avec des intervenants professionnels de tous les domaines liés à la traduction et documentation, de façon à découvrir les différents domaines d’application possibles de cette profession : traduction éditoriale, juridique, littéraire, scientifique, etc.- Stages obligatoires en M1 (quatre semaines minimum) et en M2 (huit semaines minimum) donnant lieu à un rapport et une soutenance. Master 1 http://master-lc.univ-pau.fr/live/traduction/Master+1Master 2 http://master-lc.univ-pau.fr/live/traduction/Master+2Master 1 : 373 h  Master 2 : 285 h  Total : 658 h en présentiel/étudiantContrôle des connaissanceshttp://master-lc.univ-pau.fr/live/traduction/Master+1http://master-lc.univ-pau.fr/live/traduction/Master+2

Informations complémentaires

Condition d'accès : Procédure d'inscriptionMaster 2 : L'admission se fait sur dossier pour les modalités : http://master-lc.univ-pau.fr/live/traduction/Master+2Pré-requis nécessairesMaster 1 :Les conditions d'admission -•Etudiants titulaires d'une licence de Langues Etrangères Appliquées ( L.E.A.)•Etudiants d'un niveau Bac + 3 de formations trilingues (2 LVE + français) ou autre (Dossier de validation - décret 1985 à constituer : contacter le service de la scolarité des Lettres)Master 2 :•Tous les étudiants titulaires d'un niveau Bac + 4, issus de formations trilingues (2 LVE + français).•Formation ouverte aux étudiants étrangers maitrisant le français et deux langues étrangères dont l'anglais, titulaires d'un niveau équivalent.

Appeler le centre

Avez-vous besoin d'un coach de formation?

Il vous aidera à comparer différents cours et à trouver la solution la plus abordable.

Parcours traduction, terminololgie, documentation (anglais/espagnol, anglais/allemand, anglais/russe)

Prix sur demande